Lê Anh Huy
Tựa “Phục Truyền Luật Lệ Ký” có từ đâu và nên là gì thì đúng?
Submitted by admin on Wed, 01/25/2012 - 18:13.»
- Read more
- 35 reads
Murder và manslay khác nhau như thế nào?
Submitted by admin on Wed, 01/25/2012 - 17:58.Lê Anh Huy
1- Dẫn nhập: Xuất Ê-díp-tô ký (1925) chép: “Các ngươi chớ giết người” (20.13) hay “You shall not murder” (NASB), hay “Thou shall not kill” (KJ). Chữ “giết người” hay “muder” hay “kill” được dịch từ chữ Do-thái רצח (râtsach) /raw-tsakh/ có các từ tiếng Anh tương đương là: “put to death,” “kill,” “slay” hay “murder” (Tự điển Strong, Hebrew-English). Tất cả các từ tiếng Anh này đều có nghĩa là “chấm dứt mạng sống” nhưng mỗi chữ được áp dụng trong từng trường hợp khác nhau. “Put to death” và “kill” mang nghĩa tổng quát là “giết” hay “giết chết” hay “lấy mạng” và có thể áp dụng trong mọi trường hợp. Còn “murder” và “manslay” (hay “manslaughter”) được áp dụng trong hai trường hợp khác nhau. Sau đây là nghĩa của hai chữ này:
»
- Read more
- 44 reads
Tên của Đức Chúa TRỜI là gì?
Submitted by admin on Wed, 12/21/2011 - 20:20.Lê Anh Huy
1- Hai danh của Đức Chúa TrỜi:
Khi Đức Chúa TrỜi sai Mô-se về lại Ai-cập để đưa dân Ngài vào vùng hoang dã để thờ phượng Ngài, Mô-se hỏi Đức Chúa TrỜi cho ông biết Ngài là ai để khi dân Do thái hỏi, ông biết mà trả lời họ. Ngài bèn trả lời ông: “Ta là Đấng TA LÀ.” Ngài còn phán với ông: ”Như vậy ngươi sẽ nói với những con trai Dích-ra-ên(Y-sơ-ra-ên): "TA LÀ đã sai ta tới các ngươi.'” (Xuất hành 3:14 - Thánh Kinh Tiêu Chuẩn). “Ta là Đấng TA LÀ” trong các phiên bản tiếng Anh là: “I am who I AM” đọc theo tiếng Do-thái là “‘ehyeh ‘ăser ‘ehyeh”.
»
- Read more
- 139 reads
Tít 3:10 – “Heretick” là “tà giáo” hay “bè đảng”?
Submitted by admin on Mon, 09/26/2011 - 16:43.Lê Anh Huy
1- Dẫn luận:
Thánh Kinh bản dịch 1925 (thường được gọi là phiên bản “Phan Khôi” hay phiên bản “truyền thống”) có câu:
“Sau khi mình đã khuyên bảo kẻ theo tà giáo một hai lần rồi, thì hãy lánh họ” (Tít 3:10)
Chữ “tà giáo” theo nguyên ngữ Hy-lạp, là ngôn ngữ mà Thánh Kinh Tân Ước được viết, là αἱρετικός, viết theo mẫu tự ABC là aihretikos, được phiên âm thành /hahee-ret-ee-kos'/. Chữ này được ban dịch thuật phiên bản King James gọi là “Heretick” (hay “heretic”). Chữ tiếng Anh “heretic” có nghĩa là “người có quan điểm tôn giáo ngược lại với hội thánh mà người đó là hội viên” (http://dictionary.reference.com/browse/heretic). Như vậy, chữ “heretic” tương đương với chữ “tà giáo” của tiếng Việt. Trong bài này, chúng ta đi tìm hiểu nguồn gốc của chữ “tà giáo” này.
»
- Read more
- 213 reads
















